on translation (2008-2010)

title: on translation
year: 2008-2010
installation, video (duration: 2 min), mixed media.

[en]
Every day we have to make decisions. These are decisions between affirmation and negation, between yes and no, between 1 and 0. The path is a long one that finally leads a translation of a text to its new destination. There it becomes obvious that every linguistic entity and every specific category undergoes a change in meaning regarding the interpretation within the new context and the renewed reception. The performance on translation (2009/09) visualizes the multilayered processes of translation as a field of action oscillating between word-by-word translation and the freedom of interpretation, between mere transcription and contextual expansion. During the performance a computerprogram was written that translates a passage from Walter Benjamin’s text “The task of a translator” from ASCII-code to binary-code, just to retranslate it subsequently. The transcription from one sign system to the other, however, from one language to another is interrupted by means of a built in randomness. Randomness, the free will and interpretation are part of the process of translation and by this directly coupled to the person of the translator. Above that, the video-documentation shows a reflexion on translation – and becomes by this a translation itself. The installation is a physical manifestation of the program at work.

[de]
Täglich treffen wir Entscheidungen. Es sind Entscheidungen zwischen Affirmation und Negation, zwischen Ja und Nein, zwischen 1 und 0. Lange ist der Weg der Übersetzung bis ein Ausgangstext seiner neuen Bestimmung endgültig zugeführt wurde, um danach zu erfahren, dass jede sprachliche Einheit und jede noch so ausdifferenzierte Kategorie bei wechselndem Kontext und neuerlicher Rezeption unweigerlich eine Bedeutungsveränderung im Sinne einer Interpretation erfährt. Die Performance on translation (2008/2009) visualisiert die vielschichtigen Prozesse des Übersetzens als Handlungsfeld, das zwischen Treue zum Original und interpretativer Freiheit, zwischen reiner Transkription und kontextueller Erweiterung ozilliert. Während der Performance wurde ein Computerprogramm erstellt, das eine Passage aus Walter Benjamins Text “Die Aufgabe des Übersetzers” vom ASCII-Code in Binärcode übersetzt, um das Zitat im Anschluss wieder rückzuübersetzen. Die Transkription von einem Zeichensystem in ein anderes, von einer Sprache in eine andere wird jedoch durch das Einbauen von Zufallsvariablen unterbrochen. Der Zufall, der freie Wille und die Interpretation sind Bestandteil des Übersetzungsprozesses und unmittelbar an die Person der Übersetzers gekoppelt. Das Dokumentationsvideo zeigt schließlich eine Reflexion über das Übersetzen – und wird dabei selbst zur Übersetzung. Die Installation ist eine manifeste Umsetzung in der man das Programm bei der Arbeit beobachten kann.